ราชบัณฑิตยสภาแนะควรเขียน"นิวนอร์มอล" ทับศัพท์สื่อความหมายดีกว่า

14 พ.ค. 2563 | 06:51 น.

ราชบัณฑิตยสภามีข้อสรุปร่วมกันว่า ควรเขียน"นิวนอร์มอล"ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ สื่อความหมายได้ดีกว่า หมายถึง ความปรกติใหม่ ,ฐานวิถีชีวิตใหม่  ส่วน New norm คือ บรรทัดฐานใหม่


นพ.สุรพล อิสรไกรศีล นายกราชบัณฑิตยสภา โพสต์ข้อความผ่านเฟซบุ๊ก Surapol Issaragrisil ระบุว่า ราชบัณฑิตบัญญัติศัพท์ให้ความเห็นว่าคำจำกัดความของคำว่า New normal เป็นพลวัตและคำนี้มีที่ใช้ในหลายบริบทไม่ใช่เฉพาะในทางธุรกิจหรือวิถีชีวิตเท่านั้น จึงเป็นการยากที่จะหาคำกลางๆที่จะใช้ได้ในทุกบริบท จึงมีข้อสรุปร่วมกันว่า ควรจะเขียนคำนี้ทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า “นิวนอร์มัล” จะสื่อความหมายได้ดีกว่า

อย่างไรก็ตาม คณะกรรมการบัญญัติศัพท์นิเทศศาสตร์ได้บัญญัติคำนี้ไว้แล้วว่า ความปรกติใหม่, ฐานวิถีชีวิตใหม่ จึงมีความเห็นว่าสามารถใช้ 2 คำนี้ได้ด้วย ส่วนคำว่า New norm คณะกรรมการให้ใช้คำว่า “บรรทัดฐานใหม่”